First name и last name – значение и перевод фразы

Приезжая в чужую страну, можно столкнуться с проблемой при заполнении миграционной карты, попробуем разобраться что значит «First name и last name»?

First name — означает имя, а last name — фамилия. Как правило, эти термины применяются при оформлении анкет либо регистрации.

Если быть точными, то First name, в переводе на русский, означает первое имя (то есть, по-русски, это может быть Ваня, Петя, Маша и т.д.). Надо знать, что, иностранные граждане могут иметь несколько имен. Last name — последнее имя, иными словами — фамилия. Зная эти нюансы, процедура, к примеру, оформления заказов посылки за границей, намного упрощается.

…name перевод

Итак, заполняя документ на бумажном носителе либо его электронную версию, в поле First name вписываем только свое имя.

First name (имя), last name — кроме фамилии может означать Surname либо Family Name. Кроме того, вторым именем может быть Middle Name, которое дают родившемуся малышу (это может быть просто полюбившееся слово), в русском языке с некоторыми уточнениями это может относиться к отчеству (написание на английском — Ivan I. Ivanov.).

Такая формулировка используется при осуществлении регистрации на разных зарубежных ресурсах, когда необходимо ввести регистрационные сведения.

А суть и перевод представляют собой исключительно ваши First name (имя) и last name (фамилию).

Зачастую, в поле Middle Name по ошибке вписывают отчество, это неправильно. Важно, чтобы написание отчества в оформляемом документе полностью совпадало с тем, как оно написано в загранпаспорте. В случае, когда отчество не указывается, ставьте пометку No Middle.

Важно усвоить, что при заполнении документа (если вы сомневаетесь в правильности написания) лучше руководствоваться каким-либо известным сервисом перевода слов на русском языке в транслит. В иных случаях, можно уточнить правильность заполнения (если вы находитесь, к примеру, в государственном учреждении) у специалистов.

заполняя документ на бумажном носителе

Это простой, но верный способ, так как часто, из-за одной неверно написанной буквы можно получить отказ (чаще всего, это случается при заполнении банковских документов).

Важно понимать, что у граждан европейских стран отсутствует отчество, однако, возможны различные имена, исходя из этого следует второе имя, третье и т.д., а last name — в буквальном смысле только фамилия.

В английском языке не применяется понятие «отчество» и зачастую, не требуется его указывать. Однако, если говорить о «Почте России», то не заполнив отчество в адресе кому предназначается отправление, доставка не осуществляется. Исходя из этого, если вы проходите регистрацию в магазине, а в анкете не предусмотрено отдельное поле для отчества, следует дописать его к имени.

Интересен тот факт, что в нашей стране первоначально указывают фамилию, а в англоязычных странах, фамилия следует после имени.

Кроме заполнения имени и фамилии, если требуется указать место жительства, то речь идет исключительно о названии самого города. В случае, когда нужно указать страну, в которой вы родились, то следует писать ее нынешнее название. Важно, внимательно изучить документ, а затем приступать к его заполнению.

Михаил Шатин

Меня зовут Михаил Шатин и мне 39 лет. Если бы кто-то 10 лет назад сказал мне, что я перееду в Штаты, успею поработать дальнобойщиком, а после открою свой малый бизнес в Америке, я бы рассмеялся ему в лицо. Поэтому я создал этот сайт, чтобы делиться правдивой инфой о США, если вам было чем-то полезно, или есть чем поделиться в комментариях, добро пожаловать!

Оцените автора
America - USA
Добавить комментарий